NESPISOVNÉ VÝRAZY ZE SKAUTSKÉ MLUVY
Z
HLEDISKA ONOMAZIOLOGICKÉHO
(Seminární práce z předmětu LEXIKOLOGIE)
Onomaziologii chápeme jako teorii pojmenování. Východiskem onomaziologického výzkumu je pojem, popř. pojmový význam a jeho vztah k předmětu reality. Onomaziologie se nezabývá jen izolovanými jednotkami, ale soubory jednotek. Jde jí o to, které jazykové jednotky svou formou jistý jazykový obsah, pojem, význam ztvárňují.
Rozeznáváme tři slovotvorné způsoby:
1) derivaci (odvozování)
2) kompozici (skládání)
3) abreviaci (zkracování)
ad. 1) Derivace - příponová
- předponová
- kombinovaná
ad. 2) Kompozice - vlastní
- nevlastní
- slučovací
- reciproční
- determinační
- predikační
- rekční
- větná
- mechanická
ad. 3) Zkratky - grafické
- graficko - fonické - iniciálové
- morfémové
Slova ze skautské mluvy:
Při výběru těchto slov jsem čerpala převážně z vlastní zkušenosti, tedy ze zkušenosti skautské vedoucí. Na pomoc jsem si přizvala skautskou kroniku našeho oddílu, své táborové zápisky a seminární práci Kláry Pergelové, která podobné téma již zpracovala. Původně jsem se obrátila na Slovník nespisovné češtiny, ale bohužel jsem tam nenašla mnoho výrazů, které by odpovídaly současnému slangu, který se aktivně užívá mezi skauty. Mnoho uvedených slov je také přejato z jiných oblastí (sportovní, počítačová), nicméně mezi skautskou mládeží se často vyskytují. Snad nejbližší oblastí byla mluva trampů. Ale ani tato skupina neodráží současnou skutečnou mluvu, která se rozvíjí mezi jednotlivými členy skautského hnutí.
- áčko - typ stanu ve tvaru písmene "A" - metafora
- bagančata - označení vojenských bot
- bágl - batoh - zkratka graficko-fonologická
- bojovka - bojová hra, zkratka
- bundesverka - typ bundy pocházející z německé armády, přejetí německého Bundeswehr
- cetahovka - celotáborová hra - iniciálová zkratka
- čekatelky - čekatelské zkoušky , morfémová zkratka
- domovenka - nášivka na kroji, označuje stát a město, zkratka
- družinovka - družinová schůzka, zkratka
- ešusovník - opracovaný kmen smrku sloužící k pověšení ešusu, derivace od slova ešus (z němčiny)
- hlavas - hlavní táborový vedoucí, zkratka
- kápézetka - krabička poslední záchrany, jedná se o iniciálovou zkratku označení KPZ
- kadibudka - WC na táboře, kompozitum slov kadit a budka
- kimovka - Kimova hra, typ hry zaměřený na paměť, zkratka
- kuliblok - sešit na zápisky ze schůzek, kompozitum: Kuli - označení pera, blok - sešit
- mýdlák - bahnitý kopec, metafora
- oddílovka - oddílová schůzka, zkratka
- ohnivec - skaut určený u táboráku, aby se staral o oheň, derivace od slova oheň
- pingl - menší zavazadlo
- plecháč - plechový hrnek na čaj, zkratka
- poblifka - polévka, přesmyčka slova
- pohory - obuv vhodná k horské turistice, vzniklo od spojení "po horách"
- potlach - sraz trampů či skautů, popř. večerní posezení u ohně, derivace od slovesa tlachat
- prďák - prudký kopec, derivace od slova prudký
- rybička - malý kapesník nůž, metafora k rybě (živočichovi)
- setoňák - Setonův hrnec - způsob zpracování masa, zkratka
- spacák - spací pytel, zkratka
- šestka - označení pro malou družinu mladých skautů ("vlčat")
- šestník - vedoucí šestky - derivace od označení šestka
- slibák - slibový odznak, zkratka
- smečka - skupina mladých členů oddílu, metafora k vlčí smečce
- svojsíkáč - Svojsíkův závod, zkratka
- šáší - chvojí na podpal ohně
- táborák - táborový oheň, popř. večerní posezení u ohně, derivace od slova tábor
- tomahavk - označení malé sekery, osvojení slova cizího původu
- trojnožka - třínohá konstrukce ze dřeva na zavěšení kotlíku nebo postavení stanu, metafora
- týpko - týpí - indiánská stavba
- uzlovačka - kratší provaz na cvičení uzlů, zkratka
- vůdcáky - vůdcovské zkoušky - morfémová zkratka
- vybiša - vybíjená - sportovní hra, zkratka
- zdravoťák - 1. zdravotnický stan na táboře, 2. zdravotní kurz - v obou případech jde o zkratku
- zvadlo - pozvánka na akci, derivace slova zvát
- žebračenka - příruční taška na kratší výpravu, derivace slova žebrák
Vlastní jména představují samostatnou kategorii nespisovných výrazů. Často vznikají na základě různých příhod, popř. překrucováním nejrůznějších názvů, které v daných souvislostech vznikly. Často jsou názvy přebírány z cizích jazyků (př. angličtina - Bill) nebo jména indiánská (Mao, Fatima). Podobně potom jména vzniklá podle oblíbené činnosti (př. Mávátko, Fyzik), podle názvů zvířat (př. Chroust), názvů pohádkových postav (př. Cipísek, Káča, Čert), podle vnějšího vzhledu (př. Píďala), podle autentického zvuku (př. Svišť), podle humorné události (př. Žebřík).
Z ukázky nejrozmanitějších slov ze skautské mluvy lze odvodit, že nespisovná slova v této oblasti vznikají téměř stejně jako slova v ostatních oblastech. Z velké části se jedná o zkrácená vyjádření delších slov či víceslovných slovních spojení. Důvodem je zajisté snaha o úspornost vyjádření, ale v mnohých případech i o osobité pojmenování dané skutečnosti.
Skautská nespisovná mluva se mění v závislosti na oblastech, ve kterých je používána. Stejně tak je důležitou okolností průměrný věk v oddíle. Jiný rozsah má tato mluva v oddíle dětí a jiné jevy pojmenovává v oddíle starších, popř. v okruhu vedoucích.
Velké množství slov vzniká také individuálně a nově v každém jednotlivém oddíle. Tzn., že ne každé slovo může být známé komukoli z jiného oddílu. Vzniká tak jakýsi samostatný oddílový slang.
Seznam použité literatury:
Slovník nespisovné češtiny. MAXDORF. Praha 2006. ISBN 80-7345-086-0
ČERMÁK, F., FILIPEC, J. Česká lexikologie. Academia. Praha 1985.
HUBÁČEK, J. Výběrový slovník českých slangů. OU FF. Ostrava 2003. ISBN 80-7042-629-2
PERGELOVÁ, K. Trampský slang ve slovanském kontextu.UK FF. Praha 2004.
to nnnnnnnnnnneeeeeeeeeeeeee chhhhhhhhhhhhhh ci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!